... As Merleau-Ponty puts it, "quand je parle à autrui et l'écoute, ce que j'entends vient s'insérer dans les intervalles de ce que je dis, ma parole est recoupée latéralement par celle d'autrui, je m'entends en lui et il parle en moi, c'est ici la même chose to speak to et to be spoken to".
The process of dialogue, however, is far from being idyllic or harmonious. Rather, it exposes us to the violence we experience when innovative speech carries us beyond the limits of what we know and when we loose control over the whole process. The terrain of dialogue is no firm ground, but unclear and confusing area in which we encounteer the other not as somebody we know, but somebody we don't know. At the beginning of dialogue, we are familiar with the speech and behavior of the other, but then we are gradually or suddenly confronted with something unforseen that we do not understand, something that turns the other into a stranger. "Si autrui est vraiment un autre", claims Merleau-Ponty, "il faut qu'à un certain moment je suis surpris, désorienté, et que nous nous recontrions, non plus dans ce que nous avons semblable, mais dans ce que nous avons de différent, et ceci suppose une transformation de moi-même et d'autrui aussi bien: il faut que'elles soient devenues sens." In other words, it is necessary to encounter the other in the difference that makes us different and along this difference become-other so that our difference will not simply disappear, but - instead of being filled with the incomprehensible nonsense - will finally make some sense. If we are to comprehend the incomprehensible difference and get oriented in the unfamiliar terrain of dialogue, both sides of dialogue must change themselves and become-other without becoming identical.
To acknowledge the role innovative speech plays in this process of the intercommunication, we can say together with Merleau-Ponty that
... dans la parole se réalise l'impossible accord des deux totalités rivales, non qu'elle nous fasse rentrer en nous-mêmes et retrouver quelque esprit unique auquel nous participerions, mais parce qu'elle nous concerne, nous atteint de biais, nous séduit, nous entraîne, nous transforme en l'autre, et lui en nous, parce qu'elle les limites du mien et du non-mien et fait cesser l'alternative de ce qui a sens pour moi et de ce qui est non-sense pour moi, de moi comme sujet et d'autrui comme objet.
Thinking in Dialogue with Humanities, paths into Phenomenology of Merleau-Ponty, Zeta Books, Czech Republic, 2011.
Sem comentários:
Enviar um comentário